第六屆明清天主教研究工作坊通訊稿

avatar 2019年7月29日07:38:35 評論 621

第六屆明清天主教研究工作坊通訊稿

2019年6月22日至24日,上海大學第六屆明清天主教研究工作坊于衡山北郊召開。本次工作坊由上海大學國際合作平臺宗教與中國社會研究中心以及波士頓大學亞洲研究中心聯合主辦。來自復旦大學、波士頓大學、中南大學、北京大學、上海社會科學院等高等院校和科研院所的十多位學者切磋研討,氣氛熱烈。

明清時期,利瑪竇、羅明堅等傳教士的來華以及金尼閣七千冊圖書入華事件,標志著西洋知識、思想與信仰全面進入中國。外來文明的傳入無疑對中國知識、思想與信仰世界均產生了全面的沖擊及回應,本次工作坊以“外來文化與明清思想的轉型”為主題,對中西新舊知識體系之間的交融碰撞進行了具體的探討。

會議伊始,復旦大學李天綱老師進行了主旨發言。首先,對于明清之際中西知識文化相遇的相關研究現狀,李天綱老師進行了簡要的總結歸納與展望。李天綱老師認為,回歸思想史,重建整體性,是下一步需要完成的任務。這種整體性,是1980年代以后以社會學、文獻學、比較研究為基礎的人類學意義上的整體性。

李天綱老師發言的主題為“沸騰的明末思想:王學、佛學、漢學與西學”。明末之時,清代考據之學的內在里路已有呈現,實學、古學、經學等等已蓬勃興起。以利瑪竇為代表的耶穌會士的來華,使得西學在此背景下的強勢切入,從而使得中西知識文化進行了全面的相遇。在此過程中,王學、儒學、佛學、西學的沸騰,促進了相互之間的激蕩發展。文明之間的友好對話,給西學的傳播與中學的提供了良好的條件。自此,友誼轉換為信任,信任又轉換為一種相互之間的信仰與皈依,相互接納,彼此欣賞,正如徐光啟所言的“翻譯、會通、超圣”。李天綱教授指出,明末之際中西文化之間的會通與對話,體現了早期全球化時代的普世價值,在亨廷頓的文明沖突論,薩義德“東方主義”所構建的“想象中的東方”之下,顯得尤為可貴。于今天看來,仍有著重要的意義。

主旨發言之后,會議進入了第二階段。首先,波士頓大學梅歐金教授的發言題目為“清朝與歐洲的 ‘宗教’ 外交:康雍乾時的 ‘朝’ 和‘外交’思想”。在清代外交史上,清廷與羅馬教廷的往來是一個特殊而重要的篇章。由于教皇這一身份自然而來的宗教性質,中歐之間對于國際關系概念理解的差異表現得十分明顯。梅歐金教授通過對清代歷任皇帝與教廷使臣交流的相關材料的剖析,探討清政府與歐洲傳教士對朝廷之定義的不同理解與反應,以此闡明在漫長的十八世紀中國外交理念的演變過程,以及外來文化與宗教是如何影響清代的外交理念與外交活動的。

復旦大學歷史系陳拓博士發言的題目為“晚明內閣閣臣鄭以偉與西學”,以官至內閣閣臣的鄭以偉及其著述為個案,首先闡述其生平、著述,以及與傳教士的交往經歷;其次,對集中體現其西學觀的《泰西水法》《七克》之序為中心,進行了教內教外版本的互證與文本細讀,從而對鄭以偉與原書著譯者熊三拔、龐迪我之間的認識分歧進行了詳細的分析。

中國海洋大學法學院的時亮博士發言題目為“論晚明天主教教義對黃宗羲法政思想的影響——以《明夷待訪錄》為例的初步考察”。時亮博士認為,近數十年,學界對于黃宗羲和晚明天主教的關系及其所受的影響已有不少研究成果,但并未涉及黃宗羲法政思想的相關具體內容。因而,便以流布最廣、影響最大的《明夷待訪錄》為例進行分析,來具體梳理黃宗羲所受的晚明天主教教義的影響。時亮博士的報告主要從《學校》、《閹宦 下》來進行分析和探尋,他認為,黃宗羲雖然并未并未直接表明他在人倫政事方面受到晚明天主教的影響,但是種種內證和旁證足以證明這種影響是存在的。

復旦大學王喜亮博士的發言題目為“《誦念珠規程》之作者及其所受中國影響考”。首先,王喜亮博士對《誦念珠規程》的真實作者進行考證。其次,又對《誦念珠規程》與天主教靈修進行了闡述。最后,對《誦念珠規程》所受的中國影響進行了詳細分析。《誦念珠規程》與徽派版畫與董其昌畫派之間都頗有淵源,在改編手法之中,也多借鑒了當時流行的戲曲及通俗小說中的插圖,這是耶穌會士在差異之下做出的調試性策略的體現。

中南大學譚杰博士的發言題目為“文藝復興倫理學思想在晚明的譯介”。首先梳理了文藝復興倫理學思想和耶穌會倫理學教育的兩大傳統:經院倫理學和人文主義倫理學。其次,介紹了文藝復興倫理學思想的兩大傳統在晚明時期的譯介,如高一志的《修身西學》、利瑪竇的《二十五言》等等,之后闡述了人文主義倫理學與先秦經典論道方式的相似性。之后,又分別以高一志西學譯著中的“四德”、利瑪竇《二十五言》中的斯多亞倫理以及證道故事中的人物形象與道德教化為主題進行具體的討論。晚明時期中西倫理學的首次碰撞,也能為當今世界的中西文化交流提供諸多啟示。

復旦大學蔣碩博士的發言題目為“中國小說戲曲拉丁文譯介的巔峰:論晁德蒞的翻譯”。首先,對晁德蒞其人以及《中國文化教程》進行了簡要介紹。晚清上海徐家匯地區的天主教神父晁德蒞編譯的拉丁文五卷本《中國文化教程》是一部供來華傳教士學習中文和中國文化的課本。之后主要討論了該書第一卷對通俗文學的譯介中,晁德蒞對中國俗文學文本的選擇原則、譯文風格、譯詞研究、俗文學語匯等,并對注釋等闡釋文本的漢學建構與天主教闡發進行探討。晁德蒞的《中國文化教程》不但填補了歷史的空白,對中國俗文學翻譯來說也屬于空前絕后的譯本。

浙江工業大學王定安老師的發言題目為“性天之學:以明清之際耶儒中道為中心”。首先闡述了當代學者關于儒家“超越性”的爭論,其次闡述了明清以及西方傳教士“宗教觀”展開的基本路徑“因達以達超性”,最后是清儒的性、天之論的討論,主要以李之藻的《寰有詮》、凌廷論中庸與禮、戴震等人為例,進行詳細的闡述。

上海師范大學紀建勛老師的發言題目為“上帝之賭:論基督教中國化與基督教神名的中國化”。明末清初的中西交流是早期全球化時代的重要一環,此階段之內,歐洲的基督教與世界各地的文明尤其是與東方的儒教還在進行著一場影響深遠的“上帝之賭”,在基督教中國化的過程中,儒、釋、耶諸家圍繞天學進行了諸多爭論,而深入基督教神名的中國化研究則是推進基督教中國化的一個根本性問題。因而,首先對早期“上帝”全球化的情況進行了闡述,其次對于明末天學之種種進行了詳細的闡述,最后則論及基督教中國化與基督教神名的中國化。

上海社科院李強博士的發言題目為“四百年來‘利徐談道圖’之變遷”。“利徐談道圖”呈現了明末耶穌會士利瑪竇與奉教士大夫徐光啟之間的歷史交往。此圖像的起源是來華新教傳教士基歇爾《中國圖說》中的插圖,在此之后的晚清與民國時期,傳教士們對此圖進行了再次改編與利用,在增強信眾宗教認同的同時,也注意提升教會群體對中國社會的認同。而當代上海畫家的油畫作品《利瑪竇與徐光啟的文化盟約》,更是反映了上海地方文化中的兼容并蓄和有容乃大。四百年來“利徐談道圖”之變遷,在一定程度上反映了天主教本地化的歷程,也成為了見證基督宗教中國化的歷史文化資源,具有相當的現實意義。

上海大學肖清和老師的發言題目為“一天各表:儒家宗教性與儒耶對話”。先秦時期儒家經典中的“天”、“上帝”具有比較強的宗教性特征,但在宋明理學之中,對天的宗教性解釋比較弱。晚明時期隨著天主教的入華,士大夫開始恢復或強化儒家的宗教性,突出天的賞罰功能。在此背景之下,東西之間、儒耶之間展開了交流與對話。對此,利瑪竇、徐光啟、王徵、張星曜等均在作品中均有涉及,闡述了賞罰之上帝。之后,隨著禮儀之爭的白熱化,形式逐漸嚴峻,儒耶之間的對話與融合就此中斷。但不可否認的是,儒家本身的宗教性被基督教所借用而進行改造是研究明清之際中西文化交流很好的切入點。明末天主教來華和與儒家在宗教方面的對話和融合的嘗試,也有益于思考儒家宗教性與漢語神學的構建。

之后,與會各位學者對于相關問題進行了熱切的討論與發言,在學術互動與碰撞的過程中,相關議題得到了進一步的深入反思與探究。會議尾聲階段,梅歐金老師、李天綱老師、肖清和老師分別對會議進行了總結。梅歐金老師提出,不論是歷史、哲學、抑或是比較文學的研究領域,外文資料的運用與翻譯都是十分重要的,尤其是一些國外的數據庫以及手稿資料等等。李天綱老師則提出了展望,作為緊密的學術群體,后輩學者承擔著進一步拓展該領域的責任,尤其在方法論的討論之上可以更為深入。肖清和老師指出,在資料充足的情況之下,或可不斷開拓新的研究領域。最后,本次工作坊在掌聲中圓滿落幕。

明清之際外來文化的傳入促進了明清思想的轉型,并最終導致了之后十九世紀傳統中國知識、思想與信仰世界的瓦解。同時,中國宗教與哲學在西方的傳播亦引發了十八世紀的“中國熱”,中西文化之間平等交流對話的模式,給予今人深刻的啟發與借鑒意義。(許懿供稿)

avatar

發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: